說我想說

Every day One Sentence: If one hears bad music it is one's duty to drown it by one's conversation. 假如你聽到一段難聽的音樂,你有必要用大聲談話的音量來蓋過它。~英國作家 王爾德(摘自施宇

2009年12月16日 星期三

飛向你,飛向我的閃閃磷光

當銀幕上出現昔日景象時,當熟悉的旋律,傳入耳際;站在電腦前的大家,開始生澀隨歌快樂起舞。生疏的動作愈變熟練;不齊逐漸變得一致。

六年前的囘憶,也自動浮現在腦海。一步步,慢慢地拉我囘到璀璨的那夜。

這些動作,是當年我們不停練了又練,死記硬背的。兩個月的苦功,皆為能在舞臺上,呈現五分鐘的精髓演出。

如此刻骨銘心的經驗,在歲月的洗滌下,連囘憶也逐漸洗白。所以,我常說,記憶,有時候也不可靠。時間,能帶走太多東西。而且,是在你不知不覺中拿走,這纔可怕!

昨夜,我的情緒一直都很高昂。不斷跳著、笑著、閙著,隨歌起舞,揮汗如雨的感覺,真的很棒!

我不想去唏噓何以廿七人的舞臺,僅剩伶仃寒磣(han2 chen)(意思:不體面)的寥寥數人。橫竪,來去在於個人選擇。我,也是那位處在邊緣的人。

不願再考慮是否願意再歸來,更不懂自己還能繼續留下來多久;衹想快樂盤旋在相聚的時刻。

繁花似錦的風光,就讓它飄然遠去。偶爾咀嚼囘味亦不錯。


@二零零九年十二月十六日@

6 則留言:

  1. 请恕我愚昧,“飛嚮“是什么意思呢丽丝?

    回覆刪除
  2. 滴姐,嚮是繁體的向。

    簡體是“飞向你,飞向我”,是一首歌名。

    怕寫錯,還查了字典,以確定無誤。呵呵。。。

    回覆刪除
  3. 我则是中学的时候在台上吹口琴 :)

    回覆刪除
  4. errr... 只看“嚮”一个单字,简体的版本确是“向”。

    不过中文不止如此简单,我们必需在不同的时候,根据配合“向”的字来决定。并不是所有的繁体字都被简化。“嚮”字是其中一个,而且不可胡乱就决定“嚮”为“向”的繁体。我们必需理解,二字的分别在那里。

    找到两个 Links 让你参考:

    http://140.111.1.43/cgi-bin/gdic/gsweb.cgi?ccd=qcbd1U&o=wframe03.htm

    http://140.111.1.43/cgi-bin/gdic/gsweb.cgi?ccd=qcbd1U&o=wframe03.htm


    你的题目所说的“飞向”必需带有方位意思才符合该句子。所以应该用“向”字,因为带有方位的“向”字,是没有简繁体的分别的。

    其实,“嚮”字也是“响”字的繁体版,不止是“向”字而已。

    如果你所用的是“音响”或“响往”,那么繁体的写法才应该使用“嚮”字 = ”音響“,“嚮往”。

    希望以上浅见能帮到大家。

    回覆刪除
  5. 小生受教了。。。suki :)

    回覆刪除
  6. 自成

    那你的口琴造詣肯定不賴,呵呵。。


    滴姐

    受教了,謝謝。

    其實,我的確了解到“嚮” 有表示“响”往的用意。在用“向”時,因困惑“向”與“響”的差別方面,纔查了字典。結果,再看囘去,方知道自己又弄錯了,真的很抱歉。

    無論如何,真的很謝謝妳的指點。往後會多注意。謝謝哦!

    回覆刪除

浪跡天涯撒緣分,途經海角印足跡。